in apie mokslus

Derybos “angliškai”

Noriu pasidalinti keliomis idėjomis iš savo anglų kursų “Business Communication”. Dėstytojas Simon stengiasi mus išmokyti ne tik advanced lygio anglų kalbos (hehe, optimistiškai čia aš), bet ir verslo kalbos ypatumų. Tik tiek, kad kartais man “anglų” verslo kalba nelabai priimtina…

Tarkim, svarbiausia Anglijoje (ar bent jau dirbant su Anglais) versle yra niekada nesakyti ne. Niekada. Geriau…

  • I understand your point, but…
  • You are quite right, however…
  • It would be quite hard to agree to…
  • Mmmm… the idea is quite good, but…

Iš pradžių man tai atrodė labai sunkus darbas – imituojant verslo pokalbius ir derybas, mąstyti apie savo oponentą, kad “wtf? do you even understand what are you saying? that’s rubbish”, o sakyti ką nors panašaus “you are quite right taking this view, nevertheless it would be quite hard for us to accept your offer”. Ir mano lietuviškas mąstymas tokį “quite hard” interpretuotų “tai pasistenk, jei sunku… ne mano problema”, o matai tipiškas anglų verslininkas turėtų omenyje “no, dude, that’s impossible”.

Va, taip spėju… ir nutrūksta verslo santykiai, dar net neprasidėję.

O prie “hau ajū dūing todei, meit” jau pripratau, ir net nebesusimąstau, tau įdomu ar ne. Default’iniai atsakymai į default’inius klausimus. Tačiau vienas dalykas tame yra geras… kad ir lietuviai, kad ir statybininkai (nu, neturiu aš nieko prieš lietuvos jaunuolius uždarbiaujančius UK statybose), kad ir aš… visi UK šypsosi daugiau. Kartais besijuokdami iš savo juodų dienų, kartais besijuokdami iš savo kolegų juodų dienų, o kartais šiaip… nes čia viskas kitaip. O kai šypsaisi… drūžba načinajieca su ulibki.

Write a Comment

Comment